کلبه مجازی من

وبلاگی شخصی،بر منهج اهل سنت و جماعت

کلبه مجازی من

وبلاگی شخصی،بر منهج اهل سنت و جماعت

کلبه مجازی من

السلام علیکم و رحمة الله وبرکاته
به وبلاگ من خوش آمدید
ان شاء الله با مطالبی مفید و متناسب با جامعه امروزی،در خدمت شما خواهم بود
نکته:مطالبی که فاقد منبع هستند لزوما نوشته های شخصی اینجانب نیستند.
کپی و نشر مطالب،بدون ذکر منبع کاملا آزاد است.
آدرس صفحه ام در اینستاگرام:hiwa_orum@
إِنْ أُرِیدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِیقِی إِلَّا بِاللَّهِ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَإِلَیْهِ أُنِیب

آخرین نظرات
نویسندگان

۱۱ مطلب در بهمن ۱۳۹۵ ثبت شده است

شرح قطر الندى و بل الصدى»، تصنیف ابومحمد عبدالله جمال‌الدین بن هشام انصارى، معروف به ابن هشام (متوفى 761ق)، شرحى است بر کتاب خود ابن هشام، تحت عنوان «قطر الندى و بل الصدى» که اثرى در دستور زبان عربى مى‌باشد.

موضوع کتاب، دستور زبان عربى ( نحو) است. ابن هشام که خودش نویسنده کتاب مى‌باشد، براى تسهیل فهم متن و تکمیل مطالب، به شرح آن پرداخته است. وى به شیوه استدلالى و با استشهاد به آیات قرآن، احادیث و اشعار عربى، موضوعات کتاب را بررسى کرده است.

کتاب از منابع معتبر در موضوع خود بشمار مى‌رود و جزو متون آموزشى دانشگاه الازهر مصر است و در مدارس علوم دینی ایران نیز از اهمیت خاصی برخوردار می باشد.


دریافت متن کتاب قطر الندی
عنوان: متن قطر الندی
حجم: ۵۷۵ کیلوبایت

دریافت شرح کتاب
عنوان: شرح کتاب قطر الندی و بل الصدی
حجم: ۷.۸۸ مگابایت


اس ام اس های عربی - اسلامی:

جمعه, ۲۹ بهمن ۱۳۹۵، ۰۷:۰۵ ب.ظ | | ۰ نظر

اس ام اس (sms) یا پیامک ، یکی از مهم ترین راه های ارتباطی متداول در میان ما انسان ها است که کاربران با ارسال جملاتی کوتاه با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند و به گونه ای تبادل دیدگاه و افکار می نمایند و درواقع می توان نوع شخصیت افراد را با تجزیه و تحلیل همین جملات تا حد زیادی تشخیص داد.

در این بخش اس ام اس ها و پیامک های زیبایی به زبان عربی را تقدیم خواهم کرد که ضمن تقویت برقراری ارتباط با عرب زبانان دارای محتوای اسلامی هستند و می توانید آنها را برای عزیزانتان در فضای مجازی و ... ارسال کنید.

توجه : ان شاء الله به مرور زمان پیامک های بیشتری درج خواهند شد.





کتاب "العربیة بین یدیک" از جمله کتاب های بسیار ارزشمند و مؤثر در زمینه آموزش و یادگیری زبان عربی می باشد که در بسیاری از دانشگاه ها و مدارس علوم شرعی غیر عرب همچون:جنوب،جنوب شرق و شرق آسیا و شرق اروپا(کشورهای اندونزی،مالزی،پاکستان،بوسنی،ترکیه و...) مورد استفاده قرار می گیرد و تدریس می شود و در ایران نیز علاقه مندان بسیاری دارد.کتابی ارزشمند که بیشتر متوجه نو مسلمانان است.

این کتاب گام به گام خواننده اش را با زبان عربی آشنا می کند و او را به فراگیری هرچه سریعتر و بهتر زبان عربی سوق می دهد.

از جمله مزیت های "کتاب العربیة بین یدیک" به روز بودن و مصور بودن آن است و دانش آموز برای استفاده از کتاب نیاز زیادی به مدرس ندارد.

در این پست از مطالب وبلاگ،لینک های دانلود نسخه پی دی اف این کتاب به همراه فایل های صوتی آن از سایت آرشیو تقدیمتان می گردد که می توانید از بخش DOWNLOAD OPTIONS به راحتی دانلود بفرمائید.

  • دانلود نسخه پی دی اف کتاب
     

  • فایل های صوتی کتاب - بخش اول
   

  • فایل های صوتی کتاب - بخش دوم
  

  • فایل های صوتی کتاب - بخش سوم
   


اناشید زیبای عربی - اسلامی:

پنجشنبه, ۲۸ بهمن ۱۳۹۵، ۰۱:۴۱ ب.ظ | | ۰ نظر


تعدادی نشید اسلامی به زبان عربی  که در فضیلت پیامبر صلی الله علیه و آله وصحبه وسلم و بزرگواران صدر اسلام سروده شده اند و امیدوارم مورد پسند شما عزیزان واقع شوند.در مورد هر نشید ابتدا نام آن و سپس دو بیت اول از نشید و در آخر لینک دانلود ذکر می گردند.

 

 

۱.رسول الله

 

 

 

بحبک قد زکا قلبی وطابا … ورقّ فجاز بالوجد السحابا

ألست المصطفى خیر البرایا … وأکملهم جمالا وإنتسابا

 

دریافت
 

------------------------------------------------------------------

۲.الصدیق

 

إذا أمم الأرض قامت تفاخر … وجاءت بکل خطیب وشاعر

فإن أبا بکر لیس له … نظیر یشابهه فی المآثر

 

 

 

----------------------------------------------------------------

۳.الفاروق

 

بحبک تهتف الأمم … فأنت السیف والقلم

أعزّ الله فیک الدین … بالذل إکتوى الصنم

 

-------------------------------------------------------------------
۴.ذوالنورین
 

خلیفة الجود ذو النورین عثمانا … بدر الصحابة إنفاقا وإحسانا

نلت المحبة فی قلب النبی ومن … سواک بنتاه من أزواجه کانا

 


دریافت

--------------------------------------------------------------------

۵.أبا الحسنین

 

أبا الحسنین والنور السنیّا … شدا قلبی بحبک یا علیّا

أیا قمرا یشع تقى وهدیا … ویا أسد الجهاد الهاشمیّا

 


دریافت

------------------------------------------------------------------------

۶.الزهراء

 

نور النبوّة فاض فی الزهراء … فعلى البدور وفاق کل ضیاء

بنت النبی محمد نبع الهدى … ریحانتاه لها من الأبناء

 


دریافت

-------------------------------------------------------------------------

۷.أم المؤمنین عائشة

 

هی الحبیبة والمختار صاحبها … وفی السماء علت طهرا وتنزیها

على الحریر أتى جبریل یحملها … إلى الرسول من الرحمن یهدیها

 


دریافت

---------------------------------------------------------------

۸.الآل و الأصحاب

 

جائت بحب وإکبار وإجلال … لتحتفی بالأولى جادوا بأفضال

مبرّة الآل والأصحاب مفخرة … لکل منتسب للصحب والآل

 

 
 

دریافت

----------------------------------------------------------------------

۹.خیر القرون

 

جیل کقرص فوق سحاب … متوهّج بضیائه الخلاّب

جیل کشلّال تدفق بالعطا … لیمدنا من نهره المنساب

 


دریافت

لطیفه های زیبای عربی به همراه ترجمه فارسی:

چهارشنبه, ۲۷ بهمن ۱۳۹۵، ۰۸:۳۰ ب.ظ | | ۰ نظر

تا جائیکه می توانید بخندید و شاد باشید و نگذارید غم و غصه بر شما چیره شوند با  این کار به خود و اطرافیان روحیه دهید مطمئن باشید این کار در سلامتی تان بی تاثیر نخواهد بود!

مجله راز – ابوالفضل امیردیوانی: خنده، موجب باز شدن گره های عضلانی، کاهش درد، سفتی ماهیچه ها و تقویت دستگاه ایمنی می شود. خنده سبب می شود مواد شیمیایی تقویت کننده خلق و خو، موسوم به اندروفین ها، از درون مغز رها شده، دل و دماغ انسان را نیکو سازند و احساس سلامت، تن آرامی و رضایت خاطر به فرد دست دهد. پژوهش هایی که درباره «پیامدهای خنده» صورت گرفته، نشان می دهد خنده در تامین سلامتی جسمی و روانی، نقش مهمی را ایفا می کند.

فواید بهداشتی خنده درمانی

۱-    شل شدن عضلات
۲-    کاهش فشار روحی (استرس)
۳-    درمان افسردگی
۴-    تقویت دستگاه ایمنی
۵-    آرامش بخشی طبیعی
۶-    افزایش اطمینان
۷-    تمرین مفید هوای (آیروبیک)
۸-    ضدفشار روانی

اینها برخی از فایده های لبخند و خنده بودند که تقدیم تان شد اما هدف از نگارش این پست درج لطیفه هایی زیبا به همراه ترجمه فارسی آنهاست که نه تنها ان شاء الله باعث شادی شما عزیزان خواهند شد بلکه در یادگیری و چیره شدن شما بر زبان عربی نیز بی تاثیر نخواهند بود.

چرا که معمولا ما انسانها جملات و صحنه هایی که موجب شادی یا غم ما می شوند را به خاطر می سپاریم.

امیدوارم مفید واقع شوند.


رَکَضَ رَجُلٌ وراءَ أتوبیسٍ کانَ قد تَحَرَّک فَجْأةً: ضَحِکَ رُکّابُ الأتوبیس و قالوا هازئینَ: « لا ترکُضْ » ، «لا تُتْعِبْ نَفْسَک» ، « لا تقدِرُ أن تَصِلَ » ، « لا تَقَعْ.» فقال الرَّجُلُ و هو یرکُضُ:
لکِنّى إذا أصِلُ أحسَنُ لَکُم لِأنّى سائقُ الأتوبیس.


مردی به دنبال اتوبوسی که به ناگهان حرکت کرده بود دوید: مسافران اتوبوس خندیدند و با تمسخر به او گفتند: «ندو»،«خودت را خسته نکن»،«نمی توانی برسی»،«نیفتی». آن مرد در حالی که می دوید گفت:

ولی اگر برسم به نفع شماست چون من راننده ی اتوبوس هستم.

------------------------------------------------

.راحَ فلّاحٌ عِندَ جارِهِ و قال: « أعتَذِرُ. لِأنَّ دیکـﻰ دَخَلَ ﻓﻰ مزرعتِک و أَکَلَ بعضَ النباتاتِ.»

فقال الجار: « لا بأسَ. فَإنَّ ﻛﻠﺒﻰ أکَلَ دیکَکَ.» بَعدَ دقائقَ عادَ الفلّاحُ مَرَّةً أخرَی و قالَ:
«أرجو أن تَقبَلَ اعتذارى مِن جدید. لِأنَّ سیّارتى سَحَقَتْ کَلْبَکَ.»

کشاورزی نزد همسایه اش رفت و گفت: « معذرت می خواهم. چون خروس من وارد مزرعه ی شما شد و بعضی از گیاهان راخورد.» همسایه گفت: « اشکالی ندارد. زیرا سگ من هم خروس شما را خورد.»

بعد از چند دقیقه کشاورز دوباره برگشت و گفت: « خواهشمندم مجدّداً عذر مرا بپذیری، چون اتومبیل من سگ شما را زیر گرفت

-----------------------------------------

. قال السجان للمجرم الذی کان قد دخل السجن جدیدا:هذا السجن سجن مثالی،نحن نستخدم السجناء فی نفس الشغل الذی کانوا مشغولین به قبل دخولهم فی السجن،ماذا کانت مهنتک فی الماضی؟

أجاب السجین یتبسم:کنت حارسا جنب مدخل البناء!!!


زندانبان به مجرمی که به تازگی وارد زندان شده بود گفت:

این زندان یک زندان نمونه است.ما زندانیان را در همان شغلی به کار می گیریم که قبل از ورودشان به زندان به آن مشغول بودند.شغل تو در گذشته چه بوده است؟

زندانی با لبخند جواب داد:نگهبان در ورودی یک ساختمان بودم!!

-----------------------------------------

. رَأی الوالدُ شهادةَ ابنِهِ المَدَرسیّة فَصاحَ علیه غاضِباً: « ﻓﻰ الشَّهْرِ الماضى کان ترتیبُک الأربعَینَ و هذا الشهر صارَ ترتیبُک الواحدَ و الأربعینَ ﻓﻰ الفصل . فَلِماذا تَأخَّرَ ترتیبُک؟»

فَأجابَهُ الابنُ : الذَّنْبُ لَیسَ ذَﻧْﺒﻰ. لِأنَّ تلمیذاً جدیداً دَخَلَ صَفَّنا.

پدری کارنامه ی مدرسه ی پسرش را دید و با خشم بر سر او فریاد زد: « در ماه گذشته رتبه ی تو چهلم بود و در این ماه رتبه ات در ترم چهل و یکم شده . چرا رتبه ات عقب افتاد؟ پسر به او جواب داد: گناه من نیست . چون دانش آموز جدیدی وارد کلاس ما شده است!

-------------------------------------------------

. معلّمُ التّاریخ: غَداً درسُنا عَنِ التُّراثِ الثِّقافـﻰ. أرجو أن تُحَضِّروا لی ما عِندَکُم مِن تُراثِنا الّذى أبقاهُ لَنا أجدادُنا. و فـﻰ الیومِ التّالـى شاهَدَ المعلّمُ أنَّ أحَدَ التلامیذ أحضَرَ جَدَّهُ الّذى کانَ جالساً بَینَ التُراثیاتِ الّتـى أحْضَرَها التَّلامیذُ.

معلّم تاریخ: درس ما فردا درباره میراث فرهنگی است . خواهشمندم از میراث فرهنگی ای که اجدادمان برای ما به جای گذاشته اند هر چه دارید برایم حاضر کنید. و در روز بعد معلّم مشاهده کرد که یکی از دانش آموزان پدر بزرگش را آورده که میان آثاری که بچه ها آورده اند نشسته است.

-------------------------------------------------

. دَخَلَ رَجُلٌ ساذَجٌ بِناءً عالیاً. فَرَأی لوحةً علی بابِ المِصْعَد مکتوبةً عَلَیها: « خمسةُ أشخاصٍ» فَانْتَظَرَ جَنبَ بابِ المِصْعَد. فَتَعَجَّبَ حارسُ البِناء و سَألَهُ: « عفواً یا سیّدى، ماذا تَنتَظِرُ ؟!»
فَأجابَ : « أنتَظِرُ الأربَعةَ الباقینَ».

مردی ساده لوح وارد ساختمانی بلند شد و تابلویی را روی درِ آسانسور دید که رویش نوشته بود: « «پنج نفر». پس کنار در آسانسور منتظر شد، نگهبان ساختمان تعجّب کرد . از او پرسید: آقا ببخشید، منتظر چه هستی؟! و او جواب داد : منتظر چهار نفر بقیه هستم.

-------------------------------------------
.سَألَ طفلٌ صدیقَهُ: « ماذا تأکُلُ عِندَما تَفتَحُ الثَّلّاجة؟»
فَأجابَ صَدیقُهُ : « صَفْقَتَینِ أو ثَلاثَة.»

کودکی از دوستش پرسید: « وقتی یخچال را باز می کنی چه می خوری؟ »

دوستش جواب داد : « دو یا سه پس گردنی.»

--------------------------------------------

.المعلم:ما هو جمع "الشجرة"؟

التلمیذ:"الغابة" یا استاذ.

معلم:جمع درخت (به عربی)چه می شود؟

دانش آموز:جنگل،استاد.

----------------------------------------------

.قال الطبیب للمریض:

یجب علیک ان تاکل الفاکهة بقشرها.لأن قشر الفاکهة مفیدز

قال المریض:حسنا،سأفعل ذلک.

سأل الطبیب:والان قل لی أی فاکهة تحب؟

فأجاب المریض:الموز و الرقی!


پزشک به بیمار گفت:باید میوه را با پوستش بخوری.چون پوست میوه مفید است.

مریض گفت:بسیار خوب،ان شاء الله این کار را انجام خواهم داد.

پزشک سوال کرد:حالا به من بگو چه میوه ای دوست داری؟

بیمار جواب داد:موز و هندوانه!!!

--------------------------------------------

.قالت الوالدة لطفلتها:

اذهبی الی ساحة المنزل وانظری هل السماء صافیة ام غائمة؟

ذهبت الطفلة ثم رجعت و قالت:اسفة یا والدتی،لأننی ما قدرت ان انظر الی السماء،لأن المطر کان شدیدا.


مادر به دختر کوچکش گفت:به حیاط خانه برو و ببین آیا آسمان صاف است یا ابری؟

کودک رفت و سپس برگشت و گفت:

متاسفم مادر،چون من نتوانستم به آسمان نگاه کنم.زیرا باران شدید بود.

 --------------------------------------------------

.تعبت الام من اعمال المنزل فذهبت الی غرفتها للاستراحة.

فجأة صاح ولده:ماما،ارید کأسا من الماء البارد.

قالت الام:انا تعبة.اذهب واشرب الماء بنفسک.

صاح الولد مرة اخری:ارید الماء

فقالت الام:اشرب الماء بنفسک والا اضربک.

بعد قلیل قال الولد:ماما،عندما جئت لضربی احضری کاسا من الماء البارد.


مادر از کارهای خانه خسته شد.پس برای استراحت به اتاقش رفت

ناگهان پسرش فریاد زد:مامان یک لیوان آب سرد می خواهم.

مادر گفت:من خسته ام برو خودت آب بنوش.

پسر بار دیگر فریاد زد:آب می خواهم.

مادر گفت:خودت آب بنوش وگرنه تو را می زنم.

بعد از مدت کمی پسر گفت:مامان وقتی برای زدنم آمدی یک لیوان آب سرد هم بیاور.

 ------------------------------------------------------------------------

.قال الطفل لوالده متعجبا:عجبا من والد صدیقی!

کم هو بخیل!؟اقام الدنیا عندما ابتلع صدیقی درهما.


کودک با تعجب به پدرش گفت:از پدر دوستم تعجب می کنم!!

چقدر خسیس است!؟دنیا را به هم ریخت وقتی دوستم یک سکه یک درهمی بلعید.

-----------------------------------------
.قالت الزوجة للطبیب:زوجی یتکلم و هو نائم فی اللیل.ماذا افعل؟
اجاب الطبیب:اعطیه فرصة لیتکلم فی النهار!!

زن به پزشک گفت:شوهرم شب در حالی که خواب است حرف می زند.چه کار کنم؟
پزشک جواب داد:به او فرصتی بده تا در روز حرف بزند!!!

معرفی سایت مفید:

يكشنبه, ۳ بهمن ۱۳۹۵، ۰۲:۳۱ ب.ظ | | ۰ نظر



سایت " المعانی " دارای امکانات بسیاری ست که به طور مثال عبارتند از:لغتنامه آنلاین این سایت با امکان جستجوی آنلاین در معجم الوسیط، معجم کلمات القرآن، مختار الصحاح، معجم المصطلحات الفقهیة، معانی الأسماء و معجم المعانی العربیامکان دانلود لغتنامه های تخصصی در رشته های مختلفی همچون:کامپیوتر، حقوق، اصطلاحات اسلامی،علوم اجتماعی،ورزش، زیست شناسی پزشکی ، روانشناسی، فلسفه،صنعت، ارتباطات و امکانات مفید دیگری که پیشنهاد می کنم با ورود به سایت مشاهده و از آنها استفاده بفرمائید.

جهت ورود به سایت،بر روی تصویر زیر کلیک نمائید.

دانلود نسخه pdf کتاب البلاغة الواضحة:

يكشنبه, ۳ بهمن ۱۳۹۵، ۱۲:۴۹ ب.ظ | | ۰ نظر


البلاغة الواضحة، اثر على جارم و مصطفى امین، از نویسندگان معاصر، به زبان عربى است. کتاب، حاوى گفتارهایى در باره معانى، بیان و بدیع در زبان عربى است. کتاب از یک مقدمه و دو قسمت تشکیل شده است که قسمت اول، شامل معانى، بیان و بدیع و قسمت دوم، حل تمرین‌هاى قسمت اول کتاب مى‌باشد.

مقدمه کتاب دربردارنده فصاحت و بلاغت، تعریف و شروط آن، تقسیمات علم بلاغت، معرفى علوم بلاغى و شیوه‌هاى بیان سخن است.

همان‌طورکه گفته شد کتاب از دو قسمت تشکیل شده که قسمت اول شامل سه بخش است:

بخش اول، مربوط به علم بیان است که تشبیه، استعاره، مجاز و کنایه را تعریف مى‌کند و انواع آن را شرح مى‌دهد.

بخش دوم، در باره علم معانى است که انواع کلام، اعم از خبر و انشا، قصر و حصر، فصل و وصل و ایجاز و اطناب و مساوات را شرح مى‌دهد.

بخش آخر کتاب در باره علم بدیع است که توضیحاتى در باره جناس، سجع، اقتباس، توریه، طباق، مقابله و حسن تعلیل را در بر دارد.

لازم به ذکر است که:

۱. با توجه به اینکه کتاب براى طلاب علوم دینى و دانشجویان زبان و ادبیات عرب تالیف شده است، در پایان هر درس، تمرین مناسب با آن درس ذکر شده و در بخش دوم کتاب، جواب این تمرین‌ها به‌صورت یکجا آمده است.

۲. در پایان هر درس، شواهد مثالى در قالب سؤال با نام «نموذج»، به همراه توضیح متناسب، با عنوان «الإجابة» آمده است. بسیارى از جواب‌ها در جدول گنجانده شده است.

۳. مؤلف معمولا در ابتداى هر درس با شواهد مثالى که غالبا شعر است، آغاز کرده، سپس با توضیحاتى مختصر و مفید، مبحث مورد نظر را توضیح داده و در ادامه قواعد و قانون‌هاى درس را متذکر شده است.

۴. شواهد مثالى که مؤلف براى کتاب در نظر گرفته است، بیشتر، اشعار سپس آیات و روایات و جملات کوتاه است.

۵. ایشان در شواهد شعرى، ابتدا نام سراینده و سپس شعر مورد نظرش را ذکر مى‌کند. در برخى از مواضع، چون نام شاعر مشخص نبوده، در آغاز، عبارتى همچون «قال أحد الأعراب» و امثال آن، مرقوم شده است.

در پایان قسمت اول کتاب، فهرست اعلام و محتویات و در پایان قسمت دوم، فهرست محتویات آمده است. پاورقى‌هاى کتاب، حاوى توضیح و ترجمه لغات، بیوگرافى مختصر از برخى از اعلام موجود در کتاب و بیان اختلاف دیدگاه‌ها یا شرح برخى جملات متن است.




دانلود نسخه pdf کتاب الکافیه:

شنبه, ۲ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۳۵ ب.ظ | | ۰ نظر

کتاب "کافیة" از مهمترین کتاب های علم نحو و از جمله مواد درسی سال چهارم ( اول سطح ) مدارس علوم دینی می باشد که تاثیر بسزایی در فراگیری علم نحو دارد.

در این پست نسخه پی دی اف این کتاب ارزشمند تقدیمتان می گردد که به جز متن کتاب ، مشتمل بر شرحی زیبا نیز می باشد و از آنجاییکه همیشه حمل کتاب برای طلاب علوم شرعی میسر نیست  این  بزرگواران می توانند با دانلود و ذخیره این کتاب در موبایل،تبلت یا لپ تاپ خود دروسِ فردای خود را مطالعه و یا به اصطلاح دور نمایند.


دانلود نسخه pdf کتاب نحو میر:

شنبه, ۲ بهمن ۱۳۹۵، ۰۷:۴۴ ب.ظ | | ۰ نظر

کتاب " نحو میر" یکی از کتاب های مشهور و مرسوم در مدارس علوم دینی و به عنوان یکی از کتاب های پایه (سال دوم مقدمات ) این مدارس به شمار می آید که از سال ها پیش مورد توجه علما و اندیشمندان و همچنین علاقه مندان به زبان شیرین عربی بوده است.

خواننده این کتاب مختصر( که به زبان فارسی نیز می باشد ) پس از مطالعه و فراگیری آن به صورت چشمگیری ان شاء الله با علم نحو آشنا خواهد شد  و شما می توانید هم اکنون این کتاب گرانبها را به صورت رایگان دانلود بفرمایید.



دریافت کتاب
عنوان: نحو میر
حجم: 8.36 مگابایت

دانلود نسخه pdf کتاب صرف میر:

شنبه, ۲ بهمن ۱۳۹۵، ۰۶:۲۱ ب.ظ | | ۲ نظر

کتاب "صرف میر"یکی از کتاب های مشهور و مرسوم در مدارس علوم دینی و به عنوان یکی از کتاب های پایه (سال های اول و دوم مقدمات ) این مدارس به شمار می آید که از سال ها پیش مورد توجه علما و اندیشمندان و همچنین علاقه مندان به زبان شیرین عربی بوده است.

خواننده این کتاب مختصر( که به زبان فارسی نیز می باشد ) پس از مطالعه و فراگیری آن به صورت چشمگیری ان شاء الله با علم صرف آشنا خواهد شد  و شما می توانید هم اکنون این کتاب گرانبها را به صورت رایگان دانلود بفرمایید.



دریافت کتاب
عنوان: صرف میر
حجم: 15 مگابایت


هدیه ای برای متاهلین:

جمعه, ۱ بهمن ۱۳۹۵، ۰۲:۲۰ ق.ظ | | ۰ نظر

گلچینی از زیباترین نام های عربی اسلامی


توجه:ان شاء الله این نام ها به روز رسانی خواهند شد.



ابتدا نام های پسرانه



مُحَمَّد
ابوبکر عُمَر عُثمان عَلی
زُبَیر طَلحَة عَبدُالرَّحمن سعید
سَعد أَبوعُبَیدَة عَبدُالله حَنیف
مُوَحِّد زَید أرقَم خَبّاب
عُمَیر مَسعود عامِر سائب
خالِد حُذَیفَة واقِد إِیاس
عَمّار یاسِر صُهَیب مُصعَب
أبوذَر بَراء حارِث قاسِم
حَسَن حُسَین عَبّاس عَلاء
قَعقاع فَضل مُغیرة مِقداد
نُعمان وازع وَلید إبراهیم
أَدهَم أُسامَة إسحاق إسماعیل
أسَدُالله أَسلَم أَنَس أُسَید
بِلال تَمیم جابِر جَعفر
حَسّان حَمزَة حَنظَلَة رافِع
ساریة سَلمان سَهل سُهَیل
شُرَحبیل صَفوان عُبادَة عُتبَة
عَقیل عمران عَمرو(عَمر) عُروة
عِکرَمَة قَتادَة کَعب معاذ
وائِل وَردان یامین ساجِد
ذاکِر رَیّان مُحسِن مُؤمِن
معاویة بَسّام فارِس صارِم
سالِم شَیبَة ثابِت طُفیل
مُهَنَّد فاروق رائِد صامِد
فاضِل نَبیل ناجِح زَین


 نام های دخترانه عربی - اسلامی

عائِشَة خَدیجَة حَفصَة سَودَة
زینب صَفِیَّة اسماء ماریَة
فاطِمَة جُوَیرِیَة خَولَة سُمَیَّة
عاتِکَة لیلی مریم زهرا
زُهره نَفیسَة آمنة حلیمة
سَلمی(سلما) ام کلثوم حُسناء حَمّادة
خَنساء رُقیّة رَملَة ریحانة
سَعیدَة سَمراء عابدة ساجِدَة
نائلة نَسیبة عالیة إسراء
مُحَدِّثَة حُسنی کوثر طَهورا
مَریئا طوبی آلاء مبینا
أحلام بُشری زَکیّة سَلوی
باسِمَة عاطِفَة نَجوی نداء
نادیة رمیصاء دیمه سدرة
دانیة ذِکرى صدیقة أمینة
إیلاف إلهام أفنان أنفال
بدیعة بدریة تسنیم جاهدة
جُمانة حافظة حسیبة خاشعة
خاضعة سلیمة غالیة فائِزة